الزمان
تعرف على طرق حجز تذاكر قطارات السكك الحديدية ووسائل الدفع المختلفة جهاز تنمية المشروعات يشارك في قمة المعرفة التي تنظمها مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة وزير التربية والتعليم يقرر وضع مدرسة ”سيدز الدولية” تحت الإشراف المالي والإداري وزير الخارجية يلتقي مع نظيره الأسبانى على هامش أعمال قمة مجموعة العشرين رئيس الوزراء يشارك في فعاليات الجلسة الافتتاحية لقمة مجموعة العشرين (G20) لعام 2025 بجوهانسبرج وزارة الصناعة تعلن نتائج الطرح الثاني عشر الاستثنائي للأراضي الصناعية المرفقة الصحة: اعتماد 4 وحدات رعاية أولية جديدة وفق معايير «GAHAR» الأرصاد: غدا طقس حار نهارا معتدل ليلا.. والعظمى بالقاهرة 33 حسين فهمي: مهرجان القاهرة السينمائي يحمل مكانة كبيرة في قلبي.. وأفكر بالدورة المقبلة بمجرد إسدال الستار ليلى علوي: ترميم 10 أفلام بالأبيض والأسود الحدث الأجمل في مهرجان القاهرة السينمائي هذا العام سفير مصر لدى سلطنة عمان: نشيد بحرص الجالية المصرية على المشاركة بالاستحقاقات الانتخابية 24 ساعة متواصلة.. تحقيقات النيابة في واقعة الاعتداء على أطفال داخل مدرسة دولية بالسلام
رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرإلهام شرشر

فن

المركز القومي للترجمة يعقد لقاءً تدريبيًا لطلاب الفرقة الرابعة بقسم اللغة الإنجليزية بكلية الاًداب جامعة السويس

تحت رعاية الدكتور أحمد فؤاد هنو،وزير الثقافة، وفي إطار التعاون بين المركز القومي للترجمة وكلية الاًداب بجامعة السويس، عقد المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي ،محاضرة تدريبية لطلاب الفرقة الرابعة بقسم اللغة الإنجليزية بكلية الاّداب-جامعة السويس وذلك بمقر وزارة الثقافة بالعاصمة الإدارية الجديدة
خلال اللقاء ،قدم المترجم أسامة رسلان الأستاذ بكلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر محاضرة تناولت مفهوم الترجمة لغويًا ووظيفيًا والسمات الخاصة بالترجمة الجيدة و القضايا المتعلقة بترجمة المصطلح ،كما تم مناقشة مشروع التخرج الخاص بالطلاب والذي تضمن ترجمتهم لكتاب "عشر خرافات عن إسرائيل" من تاليف إيلان بابيه.

كما استعرضت الدكتورة داليا القلا المشرف على فريق قسم اللغة الإنجليزية بجامعة السويس خلال اللقاء مشروع التخرج الخاص بالفريق وعن أسباب اختيارهم لهذا العمل لترجمته.

وفي نهاية اللقاء قامت الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة بتكريم الطلاب المشاركين في مشروع التخرج ومنحهم هدايا من إصدارات المركز
‎جدير بالذكر،أن هذا اللقاء يأتي ضمن قائمة طويلة من المحاضرات والورش التدريبية التي قدمها المركز ضمن خطته الطموحة لصناعة أجيال جديدة واعدة من المترجمين الشباب

click here click here click here nawy nawy nawy