الزمان
تحذير عاجل من الأرصاد: طقس شديد الحرارة رطب غدًا والعظمى 36 بالقاهرة الوطنية للانتخابات تعلن أسماء الفائزين في جولة الإعادة بانتخابات الشيوخ 2025 إمام عاشور يجري أشعة جديدة لتحديد موقفه النهائي في الأهلي الرئيس السيسي: أسأل الله أن يحفظ مصرنا الغالية ويديم عليها نعمة الأمن والأمان الكيني أوشينج.. صفقة الزمالك الجديدة تظهر في التدريبات غدًا وزير البترول والثروة المعدنية يبحث التعاون مع شركات التعدين والغاز في غرب أستراليا وزارة الداخلية تدخل البهجة على النزلاء في ذكرى المولد النبوي الشريف يستعين بـ4 كلاب شرسة.. ضبط «عاطل» لممارسته البلطجة والاتجار بالمخدرات في القاهرة آخر فرصة للتقديم على وظائف مونوريل العاصمة.. الشروط والمستندات المطلوبة استحداث أحدث منظار للجهاز الهضمي بمستشفى شرم الشيخ الدولي لخدمة أهالي جنوب سيناء تغيير مواعيد رحلات القطار الكهربائي الخفيف اليوم بمناسبة إجازة المولد النبوي وزير التربية والتعليم يتابع إجراءات إطلاق منصة ”كويرو” لتدريس مادة البرمجة والذكاء الاصطناعي لطلاب الصف الأول الثانوي
رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرإلهام شرشر

فن

ترجمة كليب أغنية محمد المشعل ”جدة” للغة الصينية

استكمالاً للنجاح الذي حققته أغنية "جدة" للفنان السعودي محمد المشعل خارج الوطن العربي، وصلت الأغنية إلى الصين، حيث تم ترجمتها رسمياً إلى اللغة الصينية.

حب عالمي لعروس البحر الأحمر

لم يكن وصول الأغنية إلى الصين مجرد انتشار عابر، بل جاء بعد أن حظيت بإعجاب واسع لدى الجمهور الصيني، الذين وقعوا في حب كلماتها وموسيقاها، مما دفع جهات مختصة إلى ترجمتها رسمياً، تمهيداً لغنائها باللغة الصينية، في خطوة تعكس تأثير الموسيقى السعودية وقدرتها على تجاوز الحدود الجغرافية والثقافية.

إيقاع الخبيتي يجذب المستمعين

جاء نجاح الأغنية مدعوماً باستخدامها لإيقاع الخبيتي، وهو أحد الفنون الشعبية السعودية القديمة، حيث نجح اللحن والتوزيع الموسيقي في مزج الطابع التراثي بالأسلوب الحديث، ما جعلها أكثر قرباً للثقافات الأخرى، وسهّل ترجمتها دون فقدان الإحساس الأصلي الذي تحمله.

نص شعري يأسر القلوب

استطاعت كلمات الأغنية التي كتبها محب جدة أن تعكس حباً عميقاً لعروس البحر الأحمر، مقدمةً صوراً شعرية تجمع بين الماضي والحاضر، مما جعلها محط اهتمام حتى لدى مستمعين لا يتحدثون العربية، وهو ما دفع إلى ترجمتها بالكامل باللغة الصينية للحفاظ على معناها وقوتها التعبيرية.

منصة جديدة للأغنية السعودية

وصول أغنية "جدة" إلى الصين وترجمتها رسمياً يُعد مؤشراً على الاهتمام العالمي المتزايد بالموسيقى السعودية، ونجاح الأعمال الفنية في عبور الحدود الثقافية، لتصبح جزءاً من المشهد الموسيقي العالمي. ومن المتوقع أن تسهم هذه الخطوة في تقديم الأغنية السعودية إلى جمهور أوسع، وتعزيز انتشار الأعمال الفنية القادمة بأسلوب أكثر عالمية.

تسجيل وإنتاج متقن

تم تسجيل الأغنية في استوديوهات عبدالمجيد عبدالله بجدة، تحت إشراف الموسيقار حسام البجيرمي، وهي من ألحان ياسر نور، توزيع محمد عباس، وإنتاج لايف ستايلز ستوديوز، بينما أخرجت الكليب المخرجة بتول عرفة الفيديو، الذي جرى تصويره في مواقع عدة داخل جدة، ليعكس سحر المدينة وتاريخها العريق.

click here click here click here nawy nawy nawy