الزمان
وزير العمل يهنئ الرئيس السيسي بمناسبة الاحتفال بعيد العمال وزير الأوقاف: شعار هذا الدين هو الرحمة ضبط 2 طن و 500 كيلو سكر بدون فواتير تدل على مصدرها بأبوكبير سفير كمبوديا بالقاهرة يتفقد معرض ديارنا زهور الربيع جماهير الزمالك تتوافد على النادي لمساندة الفريق في مواجهة المصري وزير قطاع الأعمال: العمال هم القلب النابض للعملية الإنتاجية وأساس التنمية الحقيقية الأكاديمية المصرية بروما تنظم أمسية ثقافية فنية عن كنوز توت عنج آمون ألمانيا تعلن انتهاء موجة الإصابات بالفيروس المخلوي التنفسي محافظ أسيوط يوجه برفع نواتج تطهير الترع والمصارف بشكل فوري .. والبداري تبدأ التنفيذ بقرية النواورة موعد مباراة الزمالك والمصرى البورسعيدي اليوم في الدوري محافظ أسيوط يزور الدير المحرق بالقوصية ويؤكد اهتمام الرئيس السيسي بقطاع السياحة ونهو أعمال تطوير مسار رحلة العائلة المقدسة مانشستر يونايتد يواجه بيلباو فى ذهاب نصف نهائى الدورى الأوروبى
رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرإلهام شرشر

فن

انطلاق الدورة الأولى لـمبادرة ”كشاف المترجمين للجامعات المصرية” بالقومي للترجمة سبتمبر 2023

تحت رعاية الدكتورة نيفين الكيلاني، وزيرة الثقافة، تنطلق في الأول من سبتمبر المُقبل، الدورة الأولى لـمبادرة "كشاف المترجمين للجامعات المصرية"، والتي يًنظمها المركز القومي للترجمة، حيث تستهدف المبادرة اكتشاف مواهب الشباب في الترجمة، ودعمهم عبر إدماجهم بمسارات العمل والمشاركة مع المركز القومي للترجمة، في إنجاز ترجمات مهمة تضاف إلى رصيدهم.

وعن شروط المبادرة وكيفية التقديم لها، قالت الدكتورة كرمة سامي، رئيس المركز القومي للترجمة: "يبادر المركز القومي للترجمة، بدعوة طلاب الدراسات العليا، والباحثين المتميزين من الكليات الأدبية والعلمية بالجامعات المصرية، لترشيح كتب للترجمة، ويشترط في ذلك: بأن تكون الأعمال المرشحة للترجمة ملكية عامة لايترتب عليها حقوق لترجمتها، وألا يكون قد سبق ترجمتها من قبل،حيث تقوم الكليات الراغبة في المشاركة بتشكيل فريق عمل مكون من طالبين أو ثلاثة من الطلاب أو الباحثين، إضافة إلى مشرف الفريق والذي يكون دوره مساعدة الفريق في اختيار العمل المراد ترجمته، وتقسيم العمل، والمراجعة على الترجمة، على أن يقدم كل فريق مقترحًا للترجمة، متضمنًا عينة من الترجمة لاتقل عن 10 صفحات، بالإضافة إلى صورة ورقية من الجزء الذي تم ترجمته من النص الأجنبي، وغلاف العمل الأجنبي، وصفحة الناشر، وفهرس المحتويات، ونُبذة عن أهمية العمل المقترح لاتزيد عن صفحتين، كما ترفق السيرة الذاتية لكل أعضاء الفريق، متضمنة بيانات الاتصال، وصورة الرقم القومي.

وأشارت كرمة سامي، إلى أنه يمكن التقدم بمقترحين للترجمة بحد أقصى، كما يمكن أن يتكون فريق العمل من قسمين مختلفين ،وترسل مقترحات الترجمة ورقياً إلى إدارة التدريب والجوائز بالمركز القومي للترجمة، خلال الفترة من 2 حتى 28 سبتمبر 2023، حيث تعرض المقترحات على لجنة الهيئة الاستشارية بالمركز لإبداء الرأي، وحال الموافقة على المقترح، سيتم التواصل مع مشرف الفريق، للتعاقد معه وفريقه على ترجمة الكتاب، وفقًا للقواعد التي يضعها المركز في هذا الصدد.

slot online
click here click here click here nawy nawy nawy